![]() Hiện chưa có sản phẩm |
TỔNG TIỀN: | 0₫ |
Xem giỏ hàng | Thanh toán |
Hình ảnh nhà văn Isak Dinesen được in trên tờ 50 Krone của Đan Mạch mang gương mặt quý phái, ánh mắt tinh anh, đội chiếc mũ rộng vành và cổ áo lông thú.
Khi tác phẩm Bảy chuyện kể Gothic được đưa vào danh sách lựa chọn của câu lạc bộ Book of the month (Sách của tháng) tháng 4/1934, không ai biết tác giả là ai vì cái tên rất mới. Vậy mà cái tên mơ hồ ấy đã trở thành một cá tính văn chương lộng lẫy và sinh động, để rồi được đón nhận tại quê nhà Đan Mạch và gây bão ở Mỹ.
Đó là nhà văn với bút danh Isak Dinesen. Hình ảnh của bà được in trên tờ 50 Krone của Đan Mạch, là một người phụ nữ ở tuổi chừng 60 mang gương mặt quý phái, ánh mắt tinh anh, đội chiếc mũ rộng vành và cổ áo lông thú.
Bảy chuyện kể Gothic được nhà văn Isak Dinesen viết lúc 49 tuổi. Khi đó, bà đã có một cuộc đời giàu trải nghiệm. Dinesen từng nhiều lần chia sẻ, nếu không mất đi đồn điền tại châu Phi, chắc hẳn bà sẽ không trở thành nhà văn. Dẫu đã đăng đàn một số chuyện kể trên tạp chí Đan Mạch với bút danh Osceola, song Bảy chuyện kể Gothic mới thực sự ghi dấu ấn cho sự khởi đầu văn nghiệp của Isak Dinesen.
Một phần lý do Dinesen viết Bảy chuyện kể Gothic ban đầu bằng tiếng Anh vì thương mại. Bởi thị trường sách tiếng Anh lớn hơn nhiều so với tiếng Đan Mạch. Dinesen cũng nói rằng, bà chọn tiếng Anh bởi thấy thoải mái thể hiện mình bằng ngôn ngữ đó hơn sau 17 năm sống tại Kenya.
Thêm nữa, Dinesen cảm thấy cộng đồng người Anh sẽ đồng cảm với các chuyện kể của bà. Theo quan điểm của bà, các quốc gia nói tiếng Anh sở hữu truyền thống văn học kỳ ảo mạnh mẽ hơn Đan Mạch. Bà ví dụ, tại Anh, Alice ở xứ sở diệu kỳ của Lewis Carroll và Lady into Fox (Người đàn bà hóa cáo) của David Garnett là điển hình về văn chương kỳ ảo.
Dinesen sau đó cũng quyết định xuất bản tác phẩm Bảy chuyện kể Gothic bằng tiếng Đan Mạch. Bà tự chuyển ngữ cuốn sách sang tiếng của quê hương sau khi đã tham khảo một vài bản dịch thử.
Bản tiếng Đan Mạch, nói chính xác, không hẳn là bản dịch, bởi Dinesen cho phép mình “cải biên” một vài chuyện, nhiều thay đổi trong tiểu tiết, đôi chỗ khác biệt đáng kể.
Tác giả sử dụng hình thức chuyện kể lồng chuyện kể. Các câu chuyện trong Bảy chuyện kể Gothic được đặt vào một quá khứ không có niên đại, chỉ biết là nằm ngoài tầm với, vượt ngoài trí nhớ của những con người còn đang sống. Những chuyện kể phức tạp, thường chứa đựng hai, ba cốt truyện phụ. Xen kẽ giữa chuyện kể dày đặc tình tiết là nhiều bình luận bên lề rất thú vị.
(Nguồn: https://znews.vn)